Lastatempe, mi multe legis pri denaska dulingvismo. Bedaŭrinde en mia denaska lingvo (la franca) libroj kaj studoj ĉi-teme malmultas. Mi do legis precipe en la angla kaj eltrovis nekredeblan kvanton da libroj. La plejmulton skribis gepatroj de ĉiulingvaj denaskuloj, eĉ se plejofte la angla estas ĉu la plimulta, ĉu la malplimulta parolata lingvo. Des pli mi legis, ju pli mi konsciis ke denaskigi infanon, kontraŭe al miaj antaŭaj kredoj, ne estas certa afero. Mi pritraktas en ĉi tiu afiŝo tiun temon, surbaze de scienca artikolo de Annick De Houwer, pri kiu oni ofte skribas. Ĝia nomo estas Gepatra lingvuzado kaj dulingva uzado de idoj [originale en la angla: Parental language input patterns and children’s bilingual use]. Alivorte, ŝi volis scii, kial iuj idoj al kiu oni denaske parolas du lingvojn, ne parolas ambaŭ lingvojn? Legi plu “Sukceso de dulingvismo laŭ parolataj lingvoj hejme (scienca artikolo)”
Etikedo: language
Tial mi eklernis Esperanton
En somero 2014, mi travivis belan kaj apartan vesperon kun mia vivkunulo. Ni vizitis amikojn, kiuj profesie kreskigas legomojn kaj prizorgas bovinojn en alpa montaro. Ĉi-tempe ili gastigis paron, al kiuj ili montris kiel nature mastrumi kampojn kun legomoj. Ni kunmanĝis kaj babiladis, rapide eltrovinte ke la gastigantoj parolis strangan lingvon: Esperanto. Legi plu “Tial mi eklernis Esperanton”

